新聞中心

緊固件是一種將兩個或兩個以上的零件(或構件)緊固連接成為一個整體的機械零件。緊固件的應用范圍非常廣泛,幾乎涉及到所有工業領域,包括機械、電子、電器、建筑、交通運輸、航空航天等。緊固件的生產、制造及應用涉及眾多國際和國家標準。本文旨在梳理相關國際標準組織基本情況及設計的標準示例,方便緊固件行業從業者和研究人員查詢參考。一、國際標準化組織 (ISO)ISO組織成立于1947年,總部位于瑞士日內瓦。該組織是世界上的國際標準化組織,由來自167個國家的成員組成,主要工作是制定國際標準,以促進國際貿易和合作。ISO標準在全球范圍內得到廣泛認可,是緊固件行業的重要技術參考。據掌握,…
2024/03/06 09:54
眾所周知,醫學論文翻譯屬于醫學翻譯的范疇,使用比較廣泛,所以是比較重要的翻譯項目之一,許多醫學界的專家學者寫好論文要宣布在國外期刊上,就需要專業的醫學翻譯工作者。那么,專業翻譯公司的醫學論文翻譯有什么標準呢?論文翻譯要保持其文章的嚴謹性,所以醫學論文翻譯一定要遵循翻譯的標準:“信、雅、達”。1、信,忠實于醫學論文的原文內容,把整篇論文的內容準確的翻譯出來,不能夠對原文進行篡改、遺失等現象。2、雅,忠于原文的同時,也要讓翻譯的文件文字優雅,標準,對一些醫學概念和專業用語保持原論文的學術性和語體風格。3、達,主要是指翻譯過來的醫學論文一定是符合宣布標準和,而且符合醫學領域的最新要求,…
2022/06/12 23:52
正所謂無規矩不成方圓,萬物都有它遵循的規矩,也便是標準,法則合同翻譯亦是如此。那么,關于法律合同翻譯都有哪些標準呢?翻譯公司為您解讀。1、法律合同翻譯的標準是準確由于法則合同是法則性質的文件,也就導致法則合同的翻譯需求準確無誤。法則合同文件的意圖是保護生意兩頭當事人的權益,保證生意兩頭當事人的生意安全,因此法則合同的翻譯就需求能抵達這個意圖。也就要求譯者在翻譯法則合同時做到字字準確,不容過失,保證中英文法則言語實在含義之間的平等,做到形神共同,而不是一種表面上的一種意思對等。2、法則合同翻譯的標準是曉暢。法則合同翻譯的性質是充當一種橋梁的作用,橋梁就意味著跨越,它起著交流兩頭的作用。也便是說…
2022/06/13 00:30
?對于翻譯公司的人來說,法律翻譯比較困難,所以與其他翻譯相比,翻譯公司對法律翻譯的要求更高,專業翻譯公司是您選擇的重中之重。1,首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所需的一切能力,即:雙語言能力,雙文化能力以及廣泛的知識水平。2,其次,法律翻譯譯員還務必在法律和經濟方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者,翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子不同于一般文章的寫作。句法結構復雜,內容難以理解,涉及大量特殊術語、法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、…
2022/11/03 08:54