行業(yè)新聞

 在移民過(guò)程中,需要準(zhǔn)備很多資料,會(huì)涉及到移民材料翻譯,需要通過(guò)有翻譯資質(zhì)的翻譯公司辦理材料翻譯件。一百分翻譯公司是正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu),翻譯資質(zhì)齊全,如果您正在尋找移民翻譯公司翻譯相關(guān)材料,一百分能為您提供翻譯蓋章服務(wù),官方認(rèn)可,暢通全球,下面可以來(lái)了解一下移民資料翻譯服務(wù)。出國(guó)移民的目的地和方式有很多不同的選擇,例如移民國(guó)家可以分為美國(guó)、英國(guó)、加拿大、澳大利亞、新加坡、新西蘭;移民方式有技術(shù)移民、配偶移民、投資移民等。移民類(lèi)別不同需要翻譯的文件和資料也就不一樣,但是涉及到移民材料翻譯,無(wú)疑是需要經(jīng)過(guò)有翻譯資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司才行,否則不會(huì)得到官方認(rèn)可。  一百分移民材料翻譯范圍:  戶(hù)口本翻譯、
2022/11/22 14:32
對(duì)于專(zhuān)業(yè)翻譯公司的人來(lái)說(shuō),法律翻譯更加困難,所以專(zhuān)業(yè)翻譯公司對(duì)法律翻譯的要求比其他翻譯公司更高。1、首先,法律翻譯人員應(yīng)具備從事一般翻譯所需要的一切能力,即:雙語(yǔ)能力、雙文化能力和廣泛的知識(shí)水平。2.其次,法律翻譯人員務(wù)必在法律和經(jīng)濟(jì)方面積累足夠的背景知識(shí),這一點(diǎn)非常重要,不能過(guò)分強(qiáng)調(diào),因?yàn)榉擅げ豢赡艹蔀楹细竦姆煞g人員和翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語(yǔ)和句子的選擇不同于一般文章的寫(xiě)作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量的特殊術(shù)語(yǔ)、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及廣泛而復(fù)雜的法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險(xiǎn)、稅收、倉(cāng)儲(chǔ)、運(yùn)輸、海關(guān)、商品檢驗(yàn)、
2022/11/11 11:52
國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)翻譯?鋼的伸長(zhǎng)率換算第1部分:碳素鋼和低合金鋼1 范圍本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了室溫下各種比例和非比例標(biāo)距的斷后伸長(zhǎng)率之間的換算方法。根據(jù)公式(1)進(jìn)行伸長(zhǎng)率換算。公式(1)適用于抗拉強(qiáng)度在300 N/mm2 - 700 N/mm2的范圍內(nèi)的熱軋、正火或退火條件下(無(wú)論是否回火)的碳鋼、碳錳鋼、鉬鋼和鉻鉬鋼時(shí)。本標(biāo)準(zhǔn)的換算方法不適用于以下鋼材:a)冷軋鋼;b)淬火回火鋼;c)奧氏體鋼;本標(biāo)準(zhǔn)的換算方法不適用于標(biāo)距長(zhǎng)度超過(guò)25或?qū)捄癖瘸^(guò)20的試樣。?2 引用標(biāo)準(zhǔn)本文件中未采用任何引用標(biāo)準(zhǔn)。?3 術(shù)語(yǔ)、定義和符號(hào)3.1 術(shù)語(yǔ)和定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本標(biāo)準(zhǔn)。
2022/11/08 10:30
?對(duì)于翻譯公司的人來(lái)說(shuō),法律翻譯比較困難,所以與其他翻譯相比,翻譯公司對(duì)法律翻譯的要求更高,專(zhuān)業(yè)翻譯公司是您選擇的重中之重。1,首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所需的一切能力,即:雙語(yǔ)言能力,雙文化能力以及廣泛的知識(shí)水平。2,其次,法律翻譯譯員還務(wù)必在法律和經(jīng)濟(jì)方面積累足夠的背景知識(shí),這一點(diǎn)非常重要,怎么強(qiáng)調(diào)都不過(guò)分,因?yàn)橐粋€(gè)法盲根本不可能成為一個(gè)合格的法律翻譯工作者,翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語(yǔ)和句子不同于一般文章的寫(xiě)作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量特殊術(shù)語(yǔ)、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險(xiǎn)、
2022/11/03 08:54
現(xiàn)在的中國(guó)正在逐步成為一個(gè)大國(guó)、強(qiáng)國(guó),每天有很多人來(lái)到中國(guó),又有很多人走出中國(guó),但是隨之問(wèn)題也出現(xiàn)了,那就是國(guó)內(nèi)外的人在交流溝通上,似乎不那么順利,要是對(duì)方說(shuō)的是英語(yǔ)還好,畢竟那是世界第 一大語(yǔ)言,倘若是其它語(yǔ)種呢?恐怕要讓你的更加頭疼了吧。很多人所熟悉的翻譯僅僅體現(xiàn)在于語(yǔ)言上面,家庭式的翻譯作業(yè)。其實(shí)不然,在這樣一個(gè)對(duì)外貿(mào)易,經(jīng)濟(jì)不斷開(kāi)發(fā)的市場(chǎng)上,翻譯也理所當(dāng)然的進(jìn)軍到了企業(yè)發(fā)展中的一部分.往往這個(gè)時(shí)候就需要找專(zhuān)業(yè)翻譯公司來(lái)為我們提供服務(wù)了。在選擇和哪家翻譯公司合作之前,我們可以先了解這家些翻譯公司的規(guī)模。如果條件允許,就盡可能的去選擇那些規(guī)模較大的翻譯公司進(jìn)行合作。為什么呢?
2022/10/31 10:08
在日常經(jīng)營(yíng)過(guò)程中,企業(yè)將與外國(guó)企業(yè)打交道,并進(jìn)行業(yè)務(wù)交流。在日常交易過(guò)程中,會(huì)有一個(gè)障礙,即語(yǔ)言障礙。鑒于這種情況,為了更好地解決這一障礙,確保交易的順利進(jìn)行,我們應(yīng)該選擇翻譯。眾所周知,目前,在整個(gè)市場(chǎng)上,專(zhuān)業(yè)翻譯公司的數(shù)量相對(duì)較多。不同的翻譯公司往往有不同的優(yōu)勢(shì)。一般來(lái)說(shuō),一家好的翻譯公司將為客戶(hù)提供合理、高質(zhì)量的解決方案。因此,在選擇翻譯公司時(shí),明確相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)尤為重要。首先,我們應(yīng)該了解辦公室的位置,這是選擇翻譯公司的一個(gè)主要因素。如果翻譯公司有一個(gè)穩(wěn)定舒適的辦公空間,它將方便文件的交接,并可以接待上門(mén)洽談業(yè)務(wù)的客戶(hù)。同時(shí),人們也可以了解翻譯公司的相關(guān)資質(zhì),如:
2022/07/08 10:17
許多人在尋找專(zhuān)業(yè)的翻譯公司時(shí)會(huì)猶豫不決。他們不知道哪家翻譯公司的翻譯質(zhì)量更好。市場(chǎng)上有很多翻譯公司,他們無(wú)法確定是否正式。今天,小編將向大家介紹如何看待一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司。1.翻譯公司規(guī)模建議你在選擇翻譯公司時(shí)先看公司規(guī)模。大公司比較正規(guī),專(zhuān)業(yè)翻譯比較多。2.翻譯公司是否有正式的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,看看翻譯公司是否有正式的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,不要被假公司愚弄。3.翻譯公司的客戶(hù)案例可以看看翻譯公司是否有大客戶(hù)案例。如果有很多,說(shuō)明翻譯質(zhì)量還是可信的。(這只是參考,不排除一些翻譯公司的客戶(hù)案例)4.雖然許多翻譯公司現(xiàn)在提供試譯服務(wù),但這并不能衡量翻譯公司是否真的專(zhuān)業(yè),
2022/07/08 10:14
如果企業(yè)有翻譯需求,一般建議企業(yè)找一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,有很多人不明白,為什么要找一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司?難道不是一家專(zhuān)業(yè)的翻譯公司嗎?專(zhuān)業(yè)公司和非專(zhuān)業(yè)公司之間肯定有很大的差異。如果你選擇一家非專(zhuān)業(yè)的翻譯公司,翻譯公司肯定不能保證翻譯的質(zhì)量,這可能會(huì)給公司造成很大的損失。眾所周知,翻譯不是每個(gè)人都能做好的事情。非專(zhuān)業(yè)和非正式的翻譯公司不能提供高質(zhì)量和有保證的翻譯服務(wù)。在翻譯過(guò)程中,很容易出錯(cuò),翻譯是一件非常嚴(yán)格的事情。有時(shí)候,只是一個(gè)詞的錯(cuò)誤可能會(huì)對(duì)整個(gè)翻譯產(chǎn)生很大的影響。此外,一些不專(zhuān)業(yè)的翻譯公司的翻譯過(guò)程是非正式的,這可能導(dǎo)致提交時(shí)間無(wú)法確定。專(zhuān)業(yè)翻譯公司有正式的翻譯流程,
2022/07/08 10:12
1.任何服務(wù)都需要付出一定的代價(jià),沒(méi)有完全的免費(fèi)服務(wù)。翻譯行業(yè)也是如此,這些服務(wù)也需要支付一定的費(fèi)用。然而,對(duì)于翻譯服務(wù)行業(yè)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),目前還沒(méi)有完全統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。畢竟,影響專(zhuān)業(yè)翻譯公司報(bào)價(jià)的因素很多。2.對(duì)于翻譯公司的報(bào)價(jià),它受到許多因素的影響。正是因?yàn)檫@些因素,翻譯服務(wù)業(yè)的價(jià)格才有所不同。首先是目前翻譯行業(yè)的不完整性,導(dǎo)致價(jià)格水平不均衡。有些公司按字?jǐn)?shù)收費(fèi),有些公司按字符收費(fèi)。因此,對(duì)于翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō),其價(jià)格呈現(xiàn)出不同的趨勢(shì)。3.其次,翻譯人員的水平不同,價(jià)格自然也會(huì)不同。也就是說(shuō),翻譯人員的翻譯能力也是決定其報(bào)價(jià)的關(guān)鍵。相對(duì)而言,高水平的翻譯人員需要更高的服務(wù)成本。正因?yàn)槿绱耍?
2022/07/08 10:10
專(zhuān)業(yè)翻譯公司告訴您所有翻譯項(xiàng)目都遵循以下八個(gè)步驟:1。項(xiàng)目分析。收到項(xiàng)目后,我們將檢查客戶(hù)的翻譯數(shù)量和要求,包括頁(yè)數(shù).字?jǐn)?shù).排版格式.圖片處理方法.文本格式.交稿方式.合同中涉及的相關(guān)內(nèi)容,如提交時(shí)間。在您提出具體要求后,我們將在幾小時(shí)內(nèi)為您提供免費(fèi)估算。對(duì)于大型項(xiàng)目,我們將指定項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)項(xiàng)目的實(shí)施和協(xié)調(diào)。根據(jù)與客戶(hù)簽訂的委托合同,我們與翻譯部門(mén)確定具體的翻譯計(jì)劃,包括但不限于提取背景數(shù)據(jù),列出專(zhuān)業(yè)詞匯和高頻詞匯的雙語(yǔ)比較清單,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和統(tǒng)一性。2.簽訂合作協(xié)議。明譯翻譯公司與客戶(hù)簽訂翻譯服務(wù)合同和保密協(xié)議。3.翻譯.校對(duì)和審核過(guò)程。以母語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言.
2022/07/08 10:07
眾所周知,同聲傳譯是一種高端口譯。內(nèi)容豐富的國(guó)際會(huì)議將以同聲傳譯的形式出現(xiàn)。這是翻譯公司必備的口譯項(xiàng)目之一。專(zhuān)業(yè)翻譯公司對(duì)同聲傳譯人員的要求:1.同一翻譯需要熟練的表達(dá)技巧譯員的熟練表達(dá)技巧主要體現(xiàn)在對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的追求上“流暢.平穩(wěn).準(zhǔn)確.完整”。其中,準(zhǔn)確性和對(duì)原文的忠誠(chéng)度一直是翻譯工作基本的要求,流暢性是口譯表達(dá)的特殊要求,也是對(duì)同一翻譯基本技能的考驗(yàn),直接反映了翻譯是否跨越了兩種語(yǔ)言和兩種文化。2.同一翻譯需要扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功同聲傳譯的工作要求譯者至少在兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,因此譯者需要具備扎實(shí)的雙語(yǔ)技能。同聲傳譯雙語(yǔ)能力公司不僅指熟悉基本語(yǔ)言知識(shí),如語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào).語(yǔ)法結(jié)構(gòu).
2022/07/08 10:05
眾所周知,論文涵括的領(lǐng)域十分廣泛,有科技論文、醫(yī)學(xué)論文、經(jīng)濟(jì)論文、教育論文等等;因此論文翻譯不僅是言語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換,而且要對(duì)該論文涉及到的領(lǐng)域有著專(zhuān)業(yè)的知道。今日翻譯公司就分享幾點(diǎn)關(guān)于論文翻譯的常用方法。1、選用增譯法進(jìn)行論文翻譯。增譯法指依據(jù)英漢兩種言語(yǔ)不同的思想方法、言語(yǔ)習(xí)氣和表達(dá)方法,在翻譯時(shí)增加一些詞、短句或句子;以便更精確地表達(dá)出原文所包括的含義。這種方法多半用在漢譯英的論文翻譯里。經(jīng)過(guò)增譯,一能保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二能夠保證譯文意思的明確。2、選用省譯法進(jìn)行論文翻譯。省譯法是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種論文翻譯方法,即刪去不契合目標(biāo)語(yǔ)思想習(xí)氣、言語(yǔ)習(xí)氣和表達(dá)方法的詞,以避免譯文負(fù)擔(dān)。3
2022/06/13 00:09